Почему многие американцы не говорят на иностранных языках

Сразу оговорюсь, что речь идет не о двуязычных американцах, с которыми с детства говорили на каком-то другом языке, а о тех, чей родной и единственный язык – английский. Должна сказать, что среди многих плюсов американского университетского 
образования есть один большой минус -преподавание иностранных языков. Как бывший студент лингвистики и преподаватель иностранного, могу с уверенностью сказать, что в этом вопросе мы далеко впереди Америки. Многие считают, что американцы не учат никаких языков, потому что считают себя чуть ли не центром вселенной и думают, что все должны говорить на английском. На самом деле, многие американцы с радостью бы говорили на других языках, их просто нормально этому не учат. Многие из них восхищаются иностранными студентам, которым удается учиться на не родном языке. Большинству американцев это было бы не под силу. Учась на магистратуре, я ради интереса взяла курс французского. Я его когда-то уже учила, поэтому решила немного вспомнить и, возможно, улучшить. Должна сказать, что будучи еще на нулевом уровне дома я за семестр выучила намного больше и у меня был намного больший прогресс, чем на более продвинутом уровне в Америке.

Постараюсь описать американские пары иностранного на своем примере и на примере тех людей, с которыми я говорила на тему преподавания иностранных языков.

Американцы любят брать в качестве учителей носителей языка, что, безусловно, хорошо, только проблема в том, что носители языка не всегда могут нормально объяснить грамматику, что и было в моем случае. Складывалось впечатление, что французский язык состоит из сплошных исключений и правил никаких не существует, кроме окончаний глаголов в разных временах, что, конечно, неправда.

Пары у нас проводились только на французском, что тоже с одной стороны хорошо, но во-первых, не всегда были понятны объяснения той же грамматики, во-вторых, нам никогда не давалась новая лексика – если появлялось какое-то незнакомое слово, преподаватель объяснял на французском что это такое, в итоге как это переводится конкретно оставалось загадкой (разве что если не полениться и заглянуть дома в словарь), а в третьих, мы никогда не переводили тексты, просто читали их вслух и еще никогда ничего не пересказывали. Я так и не поняла как преподаватель догадывается понимаем ли мы то, что читаем или нет. В общем-то, на сколько я поняла, большинство студентов ничего не понимало.

Из-за того, что говорить можно было только по-французски группа была разделена на тех, кто всегда говорил и на тех, кто всегда молчал. Говорить из всех американских студентов могли только те, кто побывал во Франции или во франкоязычной части Канады учась в школе или уже в университете. В Америке есть много программ по обмену и многие университеты договариваются с университетами в других странах, что студенты могут брать пары в зарубежном университете и получать за них кредиты в своем. В общем, сложилось впечатление, что живя в Америке язык можно выучить только поучившись в стране где на этом языке говорят.

Как мне говорили другие студенты, в школах на уроках иностранного они учили только грамматику, в основном спряжения глаголов в разных временах. В итоге, они не могли ничего сказать или понять, но могли только проспрягать глаголы в нужном времени с помощью таблицы.

В моем случае, большую часть пары мы проверяли домашнюю работу (упражнения), а потом пытались делать какие-то обсуждения или читать тексты. В итоге, после семестра обучения, мой словарный запас пополнился не более чем на 50 слов и то, благодаря тому, что я сама дома переводила неизвестные слова, и единственное чего я “достигла”, так это того, что вспомнила грамматику. 

Вообще, в американских университетах очень мало студентов-специалистов по иностранному языку, которые знают этот язык более чем на “минимальном профессиональном уровне”. Очень мало американских ученых, чей родной язык английский, могут хотя бы читать и изучать литературу на других языках (уже не говорю о разговорном языке). Даже большинство знаменитых американских лингвистов владеют только английским. Тем не менее, в Америке среди людей среднего класса и выше сейчас тренд учить детей иностранному языку с детства. Для этого они покупают обучающие DVD, нанимают нянек-носителей языка, которые говорят с ребенком только на иностранном языке или отдают ребенка в садик, в котором говорят только на иностранном. Видимо обратив внимание на те семьи, где говорят на двух или трех языках и в которых дети владеют этими языками (а в Америке, как понимаете, таких семей очень много), американцы пришли к выводу, что надо развивать двуязычие или многоязычие с детства посредством создания языковой среды. Что, конечно, правильно. Во-первых, в детстве язык усваивается намного легче, а во-вторых, после того как ребенок пойдет в школу (если это обычная школа, я не какая-то супердорогая частная), то прогресс в иностранном у него врядли будет.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *